Екатерина Ивановна Шабалина переехала в Кын уже во взрослом возрасте и прожила в селе около 20 лет. За это время ей удалось оставить значительный след в интеллектуальной и творческой жизни сельского сообщества. Под ее руководством работали библиотека и клуб, был организован хор русской народной песни и поставлен обрядовый спектакль «Уральская свадьба». Подробнее о деятельности Екатерины Шабалиной можно узнать из очерка музыковеда и фольклориста Льва Львовича Христиансена [Христиансен 1984: 46–69] и из статей, опубликованных в «Лысьвенском краеведческом альманахе» [Завьялова 2011: 103–104; Парфенов 2012: 112; Дитятьева 2012: 137; Треногина 2012: 140].
В архиве Лаборатории теоретической и прикладной фольклористики ПГНИУ хранится дневник студенческой фольклорной практики, датированный 1959 годом. Песенный фольклор в селе Кын собирали студентки Е. Патласова и С. Евсеева. Среди сделанных им записей есть семь песен, сочиненных Е.И. Шабалиной (информация об исполнителях, к сожалению, отсутствует). Еще одно ее произведение известно по публикации Л.Л. Христиансена, который записал его в 1954 году, а в 1984-м опубликовал с нотацией в книге «Встречи с народными певцами» [Христиансен 1984: 66, № 47]. Все эти песни приводятся далее.
Биографическая справка
Екатерина Шабалина родилась в 1893 году в Лысьве, в семье рабочего. Получила образование в церковно-приходской школе. В 1920 году вступила в партию, активно занималась общественными делами. Постепенно проявился ее интерес к народной песне. В начале 1930-х годов Екатерина Шабалина участвовала в создании первого городского русского народного хора в Лысьве [Парфенов 2012: 112].
Во второй половине 1930-х (по другим данным, в 1941 году) после выхода на пенсию Екатерина Ивановна переехала в Кын. Место привлекло ее здоровым климатом и красотой сельских окрестностей [Христиансен 1984: 48]. В Кыне Екатерина Шабалина приняла заведование библиотекой и клубом. Об этом периоде ее жизни Е. Завьялова пишет так: «Она хорошо знала практически всех селян, каждому могла предложить интересную и полезную для него книгу, привить любовь к чтению. Екатерина Ивановна обладала притягательной силой, поэтому библиотека и клуб никогда не пустовали. Долгими зимними вечерами здесь проводились посиделки, на которых жители села пели песни, сочиняли частушки, устраивали громкие читки» [Завьялова 2011: 103].
Навыки организаторской работы и знание песенной традиции пригодились Екатерине Шабалиной и на новом месте. Она создала в Кыне певческий коллектив, который выступал в колхозных бригадах, на участках лесозаготовки, городских смотрах художественной самодеятельности [Там же 2011: 104]. Вместе с читателями библиотеки и членами самодеятельного коллектива Е.И. Шабалина записывала и разучивала местные народные песни. Ее знакомая утверждала: «Песен собрано несколько сотен – три толстые книги!» [Христиансен 1984: 46]. В результате этой работы появилась возможность поставить на клубной сцене фольклорный спектакль «Уральская свадьба», он включал театрализованные мизансцены с хоровым и сольным пением [Дитятьева 2012: 137].
Знакомство с Л. Христиансеном и «Уральская свадьба»
Интересна история знакомства и общения Е.И. Шабалиной с музыковедом и фольклористом Львом Львовичем Христиансеном. С 1943 по 1959 годы он руководил Уральским народным хором в Свердловске. Лев Христиансен вспоминал, что в то время он собирал фольклор с практическими целями – хотел подобрать для хора художественно совершенный репертуар из народных песен в их подлинном виде. Он понимал, что для этого нужно искать «знатоков фольклора, талантливых певцов, принимающих участие в народных бытовых или самодеятельных ансамблях и хорах» [Христиансен 1984: 46]. Так он узнал о Екатерине Шабалиной, написал ей письмо, а она пригласила его в Кын.
Лев Христиансен побывал в селе на Чусовой дважды: в 1953 и 1954 годах. Здесь он записал народные песни, которые с нотациями опубликовал в своих книгах [Христиансен 1966: 44–46, 62–63, 88–91, 111–112; Христиансен 1984: 46–69]. Специалист высоко оценил мастерство кыновского певческого коллектива: «Хор пел хорошо, колоритно и уверенно» [Христиансен 1984: 48].
В 1954 году Льву Львовичу удалось присутствовать на показе обрядового спектакля «Уральская свадьба». Кыновляне играли его в д. Усть-Серебряная. Как напишет потом Лев Христиансен, «играли наивно, неопытно, но успех был большой и искренний» [Там же 1984: 68]. Любительская постановка не слишком впечатлила фольклориста, но он по-новому оценил пьесу и собранный для нее фольклорный материал, когда прочел рукопись. «Повнимательнее познакомившись в рукописью “Уральской свадьбы” (пермский вариант текста отличался в деталях от свердловского), я был пленен поэтичностью и правдивостью картин, почерпнуты из быта рабочих Лысьвы и Кына <…> Екатерина Ивановна великолепно владела народным говором, знала различные уральские диалекты, и “Уральская свадьба” получилась яркой и сочной. Причем Екатерина Ивановна отказалась от обычного трафарета, характерного для постановок художественной самодеятельности 30-х годов, где обычно рассказывалось о подневольном браке девушки с богачом, разлучившим ее с любимым – бедным парнем. Шабалина повествовала о браке равном и желанном для жениха и невесты» [Там же 1984: 68–69]. Льва Христиансена так увлекла идея фольклорного спектакля, что он попросил Екатерину Шабалину дописать пьесу и даже задумал постановку «Свадьбы» в Уральском хоре. Однако замысел этот не был реализован. В 1959 году Л.Л. Христиансен покинул хор. К этому времени уже не стало Екатерины Шабалиной, чья пьеса вдохновляла музыковеда.
Екатерина Шабалина – сочинитель песен
Как страстный любитель народного пения, Екатерина Шабалина не только собирала фольклорные песни, но и сочиняла сама. В 1936 году в лысьвенской газете «Искра» вышла ее статья «О песне», в которой она сравнивала старинные и современные тексты песен и частушек [Шабалина 1936] (в 2012 году эта статья была опубликована вновь в «Лысьвенском краеведческом альманахе» [Шабалина 2011: 160–162]). Екатерина Ивановна приходит к выводу (который с позиций сегодняшнего дня кажется, быть может, излишне однозначным), что песни ее детства и юности повествуют о горькой женской доле, а новые песни, появившиеся в советское время, «и лучше, и веселее звучат»: «Слагает, как и прежде, свои частушки наша молодежь. Но в них звучит уже не прежняя тоска и печаль, в них ключом бьет радость новой жизни» [Там же: 163]. Возможно, именно произошедшими переменами было вызвано желание Екатерины Шабалиной самой создавать новые песни, отвечающие изменившемуся укладу жизни.
Одна из самых значимых для кыновской песенницы тем – это, конечно, любовь. Ей посвящена лирическая песня «Осинушка», известная по записи Льва Христиансена 1954 года. «Песня незатейливая, но показывает попытки осваивать традиции бытового народного искусства в самодеятельном устном творчестве», – пишет об этом произведении музыковед [Христиансен 1984: 66]. И добавляет, что эту песню кыновляне особенно любили. В народной и авторской лирике свидания влюбленных обычно происходят возле березы или рябины. Екатерина Шабалина, казалось бы, отказывается от этой поэтической формулы (ее герои приходят к осине), – но на деле остается в русле традиционной образности. Основу песни составляет всё та же ситуация встречи у дерева, хорошо знакомая и понятная слушателям.
Любовную тему продолжают и другие произведения Екатерины Шабалиной: «Снежинки», «Мечта моя», а также особые песни в форме частушечных циклов. При этом отношения героев в них всегда раскрывается на фоне кыновской природы. В текстах упоминаются река Чусовая, перекаты, плёсы, многочисленные скалы, в том числе вполне конкретные и хорошо знакомые сельчанам: Воробей, Мултык, Печка, Денежный, Высокий…
Екатерине Шабалиной было важно отразить особенности жизни кыновлян. К примеру, песня «Эх ты, зимушка-зима» строится на перечислении профессий. Девушки называют, кем трудятся парни, в которых они влюблены: «Чокеровщика любила, / Редко с ним встречалася. / С штабелёвщиком слюбилась – / На бобах осталася». Называются профессии, которые в то время были в Кыне самыми востребованными: чокеровщик, штабелёвщик, электропильщик, навальщик, пилоправ. И это не случайно. Если до 1911 года основным предприятием в селе был Кыновский железоделательный завод, то после его закрытия ведущую роль стал играть леспромхоз, где все названные виды труда нашли применение. Можно предположить, что подобные песни Екатерина Шабалина писала специально для кыновского хора. Упоминание местных реалий делало их более интересными для исполнителей и слушателей из числа кыновлян.
Четыре произведения (в полевом дневнике они названы «Эх ты, зимушка-зима», «Чусовские лирические частушки», «Частушки чусовские лирические» и «Частушки») представляют собой группу частушечных четверостиший. Было бы неточностью считать Екатерину Шабалину в полном смысле автором этих песен. Скорее всего, некоторые из куплетов она позаимствовала из местной традиции (они и сегодня известны как самостоятельные частушки, см. об этом далее в комментариях), какие-то – переделала, какие-то сочинила сама. Она же, по всей вероятности, выстроила свои и чужие частушки в устойчивые тексты, перемежаемые припевом, – то есть, по сути, превратила их в своего рода «частушечные песни». Мы сомневались, публиковать ли эти куплеты как народные частушки или представить в том виде, в каком они были записаны студентками в полевой дневник, – и остановились на втором варианте. Подобные песни, составленные из частушечных куплетов, действительно возникают внутри некоторых традиций (в т.ч. в репертуаре отдельных талантливых исполнителей или фольклорных коллективов). Явление это хорошо известно фольклористам.
Об интересе Екатерины Шабалиной к подобным музыкальным формам свидетельствует воспоминание Льва Христиансена. По его словам, она особенно любила исполнять шуточные и плясовые песни: «Вокальные возможности Екатерины Ивановны были ограничены, поэтому она сама пела главным образом шуточные и плясовые песни “скорого” типа, которые требуют не пения, а “сказывания” – речитации» [Христиансен 1984: 51]. Предпочтение частушечных четверостиший может объясняться и содержательными особенностями частушек. В XX веке этот жанр оперативнее всего реагировал на изменения жизни, помогал оценить происходящее в юмористическом или сатирическом ключе. И этим он был созвучен Екатерине Шабалиной с ее активной жизненной позицией (см., к примеру, текст «Частушки»).
В подборке мы оставили песню «Дыхание партии». По статье Екатерины Шабалиной «О песне», вышедшей в газете «Искра» в 1936 году, можно предположить, что она твердо верила в коммунистические идеалы [Шабалина 2011: 163]. Почти полвека спустя Лев Христиансен также подчеркивал верность Екатерины Ивановны советским идеям: «И всегда даже самые распространенные песни Шабалина знала в особо социально-заостренных вариантах, в чем проявлялась органически присущая ей партийность оценки прошлого нашего народа, за лучшею долю которого она боролась с молодости» [Христиансен 1984: 51]. Сегодня сложно судить, в какой мере подобные фразы являлись частью обязательной риторики советской эпохи, а в какой выражали внутренние убеждения людей. Так или иначе, песня «Дыхание партии» интересна как явление своего времени. Известно, что Екатерина Шабалина активно участвовала в написании сценариев для праздничных мероприятий. Не исключено, что и текст этой песни был написан ею специально для какого-то из официальных праздников.
Екатерина Шабалина – одна из тех неординарных личностей, кому удалось многое сделать для местной истории и культуры и чьими усилиями народная песенная традиция села Кын получила известность. К сожалению, сохранилось не так много авторских текстов, сочиненных Екатериной Ивановной Шабалиной. Публикуемые примеры дают более глубокое представление о творческом даровании этой замечательной женщины.
Песни Екатерины Шабалиной
Много песен спели о рябинушке, О берёзке белой, Я о милой мне осинушке, Всё о ней я думку берегу Ох вы, ночи, летние, истомные, Аромат шиповника густой, Под скалами ходят тени тёмные Над широкой спящей Чусовой. На лугу осинка кудреватая На ветру листочками шумит, А река рокочет перекатами, Далеко струи свои катит. Под кудрявой этою осинкою С трактористом встретилася я. Нам сияли звёзды с неба синего, Расцвела тогда любовь моя. Шелестит осинушка листочками, Словно шепчет ласковая мать. Хорошо с любимым тёмной ночкою Над рекою время коротать. Полетели листики с осинушки, Над рекою ветер бушевал, Но холодной ночкою детинушка Ещё жарче девку целовал. А зимой играли свадьбу шумную, Стали вместе с кареглазым жить. Об осине очень часто думаю – Мне всю жизнь осинку не забыть. А весной просторами широкими Трактора с любимым повёдем. Навестим осинку одинокую, Вечерок, как прежде, проведём.
Снежинки, снежинки, снежинки Кружатся, танцуют, летят, Ложатся у ближайшей тропинки, На воздух морозный маня́т. Знакомая с детства сосёнка Приветно шумит с Плакуна. Чуть-чуть задувает позёмка, И речка в окошко видна. На лыжную манит прогулку И воздух, и лёгкий снежок. На речку бегу переулком, В лицо так и бьёт ветерок. Снежинки, снежинки, снежинки, На речке простор голубой. Бегу я по снежной равнине, И колышется ветер за мной. Мне лыжник на речке попался, Пригожий и стройный такой, Он вместе со мною помчался По нашей родной Чусовой. Глаза у него тёмно-синие И русые кудри волной. Девичье сердечко смутили, Смутили совсем мой покой. Мы поздно домой возвращались, Нам путь освещала луна, Лукаво-лукаво смеялась Над парой влюблённых она. Снежинки, снежинки, снежинки Кружатся, танцуют, шалят. Несёмся к знакомой тропинке, И ветры за нами летят.
На лугу у опушки лесной Я вечерней порой отдыхал И под шорохи липы густой О любви и о счастье мечтал. За рекой золотился закат, Тихо день трудовой угасал. Слышу, где-то девчата шумят, Чей-то голос в пути запевал. О рябинушке пела она, Голос мягко и нежно звучал. Ох! Весна, чаровница весна! Этот голос мне в сердце запал. На лужок вышел девушек рой, И поют о любви, о весне, И одна, с тёмно-русой косой, Приглянулась красавица мне. Каждый день я на луг прихожу, Жду, томлюсь, не придёт ли она, И почти до зари я брожу Всё один, без покоя, без сна.
Эх ты, зимушка-зима, Зимушка студёная, Ты снежком припорошила Ёлочки зелёные. – Чокеровщика любила, Редко с ним встречалася. С штабелёвщиком слюбилась – На бобах осталася. – На Кирпичном камешке Лесосека новая. Моториста полюбила – Парня чернобрового. – Как у Ключика у камушка Студёная вода. Мой трелёвщик парень бравый, Не разлюбит никогда. – Ну а мой электропильщик Вашим милым не под стать, На работе самый первый И умеет завлекать. – А в лесу без пилоправа Уж не как не проживёшь. Мой Алёша пилоправом Замечательно хорош. – Ну а грузчик? Разве плохо? Тоже винтик небольшой. Он мне нравится, подружки, Больно парень-то лихой. – Ну, расхвастались, подружки, Дай похвастаю и я. Мне навальщик страсть по сердцу, Встречусь с ним у Воробья. – Эх вы, девушки-подружки, Все ребята хороши, Если все они работают От сердца, от души.
Чусовскую воду пьём, В Чусовой купаемся, На камнях у Чусовой Любим и влюбляемся. Припев: Чусовая, Чусовая – Полноводная река, Затопила Чусовая Все крутые берега. На широкой Чусовой, У пещеры Печка, Первый раз милый сказал Про любовь словечко. Припев. Чусовая – речка быстрая Под Денежным течёт, Мой милёнок тракторист Заслужил большой почёт. Припев. Камень Ключик, камень серый, Родничок под ним бежит. Милый мой любить умеет И любовью дорожит. Припев. Под Высоким камешком Ёлочка качается. Вечно милого любить Тут я обещалася. Припев. Уж ты, речка Чусовая, Уж ты, камень Воробей, Ждёт у камешка милёнок, Побегу к нему скорей. Припев. У Неловченького камешка Малинки набрала. Плыл на лодочке милёнок – Угоститься позвала. Припев. Громким эхом отзывается На речке Стеново́й. Тут я видела милёночка На лодочке с другой. Припев. В это время я косила На лугу у Мултыка́. Я хотела в речку броситься, Да ре́ка глубока. Припев. К Востряку луга зелёные Ходила я косить. Полюбила в мае милого, Придётся разлюбить.
Запевай, моя подружка, Запевай, любимая, Про зелёные леса, Про парнишку милого. Задушевная подружка, Мне в любви не повезло: Мил не рыба и не мясо, И не шест, и не весло. Закачалася сосёночка – Иголочки летят. А у милого глазёночки Немножечко косят. Мы с милёночком стояли, Про любовь всё баяли. Был на улице мороз – До земли протаяли. Ты, зелёная рябина, На ветру качаешься. Ты, подружка дорогая, Каждый день влюбляешься. Я влюбиться не влюбилась, Время провожаю. Шибко замуж тороплюсь, Мужа выбираю. Ох, подружка дорогая, Из чего же выбирать? Парни все переженились, Нам придётся подождать. Ты, зелёная сосёнка, Как на камушке растёшь? У моёго у милёнка Нос на луковку похож. Мой милёнок на плоту Всё сидит да у́дится. Только рыба не клюёт, Под бревёшки гру́дится. Поздно вечером вчера Села у окошка. Мимо милый проходил – Ножки как лутошки. Я вчера купила туфли Из шевровой кожи. Мой милёнок при усах На кота похожий. Я земляночку брала В вырубке на кочках. От милёнка спиртом прёт, Как от винной бочки. Марень корень, корень марень, Он по берегу цветёт. Милый мой хороший парень, Только водку сильно пьёт. Сера утка, сера утка По-над берегом летит. Мил завлёкся мотоциклом, На меня и не глядит. Я серёжечки купила Золотые дутые. Я бы вышла за милёнка, Да свекровка лютая. Не от ветра, не от бури На осине лист дрожит. Мой милёнок за пол-литрой В Петушата убежит. Ой, вы, плёса чусовские, Перекаты частые. Мы девчонки кыновские, Шибко языкастые.
Эй, подружки дорогие, Выйдем на подмосточки, Всем знакомым и родным Перемоем косточки. Как бы нашему селу Красоты прибавить бы, Чтоб садами зацвели На селе усадьбы. Припев: Уж вы, плёсы чусовские, Переборы частые. Мы девчонки чусовские, Шибко языкастые. Эй, подружка дорогая, Знать, не выйдет ничего: У совета стоит лужа – Не тревожит никого. Припев. У киоска лу́жина Шлаком засыпается. Покупатель обувь рвёт – Здорово ругается. Припев. Как у новой у пекарни Через год стена сгниёт. Председатель мимо ходит – Даже ухом не ведёт. Припев. На базаре брёвна, чурки Кучами валяются, А сельповское начальство Этим не смущается. Припев. В общежитии в Ломо́вке Стены колыхаются – То ломовские клопы На прогулке шляются. Припев. Их лесничий не видит, Хоть, бывает, там сидит. Но на быт своих рабочих Даже скоса не глядит. Припев. В «Лесоорсе» есть тушёнка, На прилавке не видать. Но работники конторы, Поглядишь, – несут опять. Припев. В «Лесоорсе», вишь, порядки Новые заводятся: Нам на чёрта магазин, С базы всё расходится. Припев. Дом советов занимают Три организации, Тротуарчик же у дома – Новая формация. Припев.
Партия великая, любимая, родная, Твоё дыхание мы всюду узнаём. С ним горны яркие в цехах у нас пылают, С ним уголь на-гора мы дружно выдаём. Припев: Всюду дыханье партии нашей Жизнь пробуждает и радость несёт. Партия Ленина, нет тебя краше, Воля твоя к коммунизму ведёт. С твоим дыханием и сталь в мартенах льётся, Огни электросварки им же зажжены. С твоим дыханием аэроплан несётся Под синим небом радостной страны. Припев. В наливе золотом поля у нас сверкают, Цветут сады, цветёт моя страна. Моря на суше быстро возникают, Твоим дыханием поднята целина. Припев. Народов наших дружба крепче стала, Твоею волей тверже с каждым днём. Народы Индии и Бирмы нас узнали. И мир, и правда в знамени твоём. Припев. Двадцатый съезд, он скоро соберётся. Народ стоит на вахте трудовой. Навстречу съезду дружный клич несётся: «Все лучшие дела – для партии родной!» Припев. Мы новый план работ твоих встречаем С приветом нашим, с радостью большой. Тебе, любимая, мы твёрдо обещаем: Всё выполним, что задано тобой. Припев.
Комментарии
1. «Осинушка»
Песню записал Л.Л. Христиансен в 1954 г. во время своей второй поездки в Кын. По его сведениям, текст сочинила Е.И. Шабалина, напев – В.В. Соломин и клубный баянист А.П. Бурдин, а многоголосный распев – все участники кыновского хора [Христиансен 1984: 66].
Примечательно, что годом раньше в репертуаре Уральского народного хора, которым руководил Л.Л. Христиансен, появилась песня, также изображающая свидания под деревом. Это известная «Уральская рябинушка» (слова М. Пилипенко, музыка Е.П. Родыгина) [Голдин 2013].
2. Зимняя песня «Снежинки»
Здесь и далее сохранены названия песен, приведенные в полевом дневнике фольклорной практики (он хранится в архиве Лаборатории теоретической и прикладной фольклористики ПГНИУ).
«Сосёнка / Приветно шумит с Плакуна» – часть села Кын расположена на склоне горы Плакун.
4. «Эх ты, зимушка-зима»
Песня содержит перечисление профессий, востребованных в лесной промышленности.
Чокеровщик – лесозаготовитель, использующий специальное приспособление (чокер), которое прицепляет к трактору срубленные деревья.
Штабелёвщик – специалист, сортирующий древесину и готовящий ее к транспортировке.
Моторист – рабочий, обслуживающий различные двигатели.
Трелёвщик – лесозаготовитель, работающий на трелёвочном тракторе.
Электропильщик – специалист, работающий с электропилой и обслуживающий ее.
Пилоправ – специалист по заточке и налаживанию пил.
Навальщик – специалист по погрузке, разгрузке, штабелёвке древесного сырья.
Лесосека – участок леса, предназначенный для вырубки.
Кирпичный, Ключик, Воробей – камни (скалы), расположенные по берегам реки Чусовой.
«На бобах осталася» – остаться на бобах – остаться ни с чем.
5. «Чусовские лирические частушки»
Песня содержит перечисление т. н. камней – скал, расположенных по берегам Чусовой и хорошо известных кыновлянам.
Пещера Печка – грот камня-бойца Печка, который находится на левом берегу Чусовой примерно в 4 км. от с. Кын.
Денежный, Ключик, Высокий, Воробей, Стеновой, Мултык, Востряк – камни (скалы) по берегам Чусовой. Подробную карту можно посмотреть, к примеру, в книге [Иванова 2014: 155].
Неловченький – вероятно, также название камня (скалы); в современной литературе и полевых материалах 2022 года отсутствует.
«Чусовскую воду пьём, / В Чусовой купаемся…», «Чусовские перекаты, / Перекаты частые», «Уж ты, речка Чусовая, / Уж ты, камень Воробей!» – куплеты встречаются в современных публикациях кыновского фольклора как самостоятельные частушки [Кыновской народный дом 2020]. См. также на этом сайте подборку частушек, записанных в 2021 г. от Т.А. Нечаевой.
«Чусовая, Чусовая, / Полноводная река…» – припев встречается в современных публикациях как самостоятельная частушка [Латышев 2018; Кыновской народный дом 2020]. См. также на этом сайте подборку частушек, записанных в 2021 г. от Т.А. Нечаевой.
6. «Частушки чусовские лирические»
«Про любовь всё баяли» – баять – говорить, рассказывать.
«Ножки как лутошки» – лутошка – молодая тонкая липа, срубленная для обдирки лыка.
«Из шевровой кожи» – шевровый – сорт мягкой хромовой козьей кожи.
«Я земляночку брала» – земляночка – земляника.
Марень корень – марьин корень – пион уклоняющийся (Paeónia anómala), травянистое многолетнее растение семейства пионовые. Широко используется в народной медицине.
Плёса – плёс – участок реки от одного переката до другого или от одного крутого изгиба (излучины) до другого.
По-над – вдоль и над чем-либо.
Петушата – небольшая деревня, входившая в состав Кыновского сельского поселения, сейчас нежилая. Находилась возле скал Гребешки (Петушок и Гребешок, Петушиные Гребни).
7. «Частушки»
«У киоска лужина / Шлаком засыпается» – лужина – большая лужа. Шлак – побочный продукт выплавки металла. Кучи шлака остались в селе от Кыновского железоделательного завода.
Ломовка – леспромхозный поселок на реке Ломовка.
8. «Дыхание партии»
«С ним уголь на-гора мы дружно выдаём» – выдать на-гора́ – сделать что-либо быстро и в больших количествах.
«С твоим дыханием и сталь в мартенах льётся» – мартен – мартеновская печь (от имени разработчика П. Мартена). Служит для переработки чугуна и лома черных металлов в сталь.
«Двадцатый съезд, он скоро соберётся» – XX съезд Коммунистической партии Советского Союза состоялся в 1956 году. Упоминание об этом событии позволяет датировать песню 1955-м – началом 1956 года.
Использованная литература
- Голдин В. От «Уральской рябины» к «Уральской рябинушке». История одной песни [2013] // Проза.ру. URL: https://proza.ru/2013/04/22/958.
- Дитятьева Н. Кыновской центр культуры и досуга // Культурная жизнь провинции. Кн. 2. (Лысвенский краеведческий альманах. Вып. 3) / Ред.-сост. Н.М. Парфенов. Лысьва: Издательским дом, 2012. С. 136–139. URL: http://encyclopaedia.lysva.ru/19/19-4.pdf.
- Завьялова Е. Сельские библиотекари – собиратели, хранители и проводники достижений человеческой мысли // Культурная жизнь провинции. Кн. 1. (Лысвенский краеведческий альманах. Вып. 3) / Ред.-сост. Н.М. Парфенов. Лысьа: Издательским дом, 2011. С. 100–117. URL: http://encyclopaedia.lysva.ru/19/19-3.pdf.
- Иванова Е.Э. По Чусовой: Топонимический словарь. Екатеринбург: Изд-во УрФУ, 2014.
- Латышев М. Кыновские частушки [2018] // Проза.ру. URL: https://proza.ru/2018/12/27/1635.
- Кыновской народный дом [Подборка кыновских частушек, 2020] // ВКонтакте. URL: https://vk.com/wall-113727201_2295.
- Парфенов Н. Хор русской народной песни // Культурная жизнь провинции. Кн. 2. (Лысвенский краеведческий альманах. Вып. 3). / Ред.-сост. Н.М. Парфенов. Лысьва: Издательским дом, 2012. С. 111–116. URL: http://encyclopaedia.lysva.ru/19/19-4.pdf.
- Треногина Ф. Кын – село театральное // Культурная жизнь провинции. Кн. 2. (Лысьвенский краеведческий альманах. Вып. 3). / Ред.-сост. Н.М. Парфенов. Лысьва: Издательским дом, 2012. С. 140–142. URL: http://encyclopaedia.lysva.ru/19/19-4.pdf.
- Христиансен Л.Л. Встречи с народными певцами. Воспоминания. М.: Советский композитор, 1984.
- Христиансен Л. Л. Уральские народные песни: Для пения (соло, дуэт, хор) / Под общ. ред. С.В. Аксюка. М.: Советский композитор, 1961.
- Шабалина Е. И. «Мой миленок комбайнер, трактористкой стала я…» Размышления о частушке в разные исторические периоды // Культурная жизнь провинции. Кн. 1. (Лысьвенский краеведческий альманах. Вып. 3) / Ред.-сост. Н.М. Парфенов. Лысьва: Издательский дом, 2011. С. 160–163. URL: http://encyclopaedia.lysva.ru/19/19-3.pdf.
- Шабалина Е.И. О Песне // Искра. 1936. 9 марта. № 57.
Исследование фольклорной традиции села Кын выполнено при поддержке гранта РНФ,
проект № 20-18-00269 «Горная промышленность и раннезаводская культура в языке, народной письменности и фольклоре Урала».
Вступительная статья и комментарии М.А. Брюхановой, С.Ю. Королёвой,
техническая подготовка текстов к публикации А.В. Смирновой, М.А. Брюхановой,
Лаборатория теоретической и прикладной фольклористики ПГНИУ
при участии Научной библиотеки ПГНИУ